Сьогодні ми згадаємо і закріпимо все пройдене в п'ятому блоці. А також познайомимося з новою лексикою на тему "At the clothing shop".
Good Luck
Useful phrases:
I'm looking for ... - Я шукаю...
I need a small / a medium / a large size. - Мені потрібен розмір S/M /L.
Can I try it / them on? - Я можу це приміряти
Do you have this / these in another color? - У вас є це іншого кольору?
Can I help you? - Я можу вам допомогти?
Where are the changing rooms? - Де примірочні?
Would you like a bag? - Вам потрібен пакет?
Pardon me?- Вибачте? (Як звернення).
I'll take a look. - Подивлюсь, гляну (піду пошукаю).
Here you are. - Ось, будь ласка / тримайте / візьміть.
Shop assistant: Hello sir, can I help you?
Customer: I'm just looking, thank you.
Customer: Pardon me?
Shop assistant: Yes?
Customer: Where is the changing room?
Shop assistant: Right over that corner.
Customer: Thanks.
Customer: Sorry, do you have these pants in a smaller size?
Shop assistant: Give me a second, I'll take a look. Which color do you prefer?
Customer: Gray please.
Shop assistant: Here they are.
Customer: How much is this?
Shop assistant: $ 20 discounted.
Customer: I'd like to pay by card, if possible.
Shop assistant: Sure.
Shop assistant: Would you like a bag?
Customer: Yes please.
Shop assistant: Thank you, come again.
Ви помічали різницю між sorry і excuse me? Перше ми використовуємо при наявності власної провини, ми шкодуємо. Воно підходить для ситуацій, коли ми дійсно винні в чомусь. Або висловлюємо жаль про щось, приносимо співчуття комусь, поділяєте його смуток. Розбили вазу, образили когось, зробили помилку, забули про зустріч з ким-то, не можемо виконати обіцяне. Не забувайте про те, що sorry є прикметником і нам потрібно використовувати to be.
Друге ми використовуємо у випадках, коли у нас немає провини, або вина символічна і вибачення просто питання ввічливості. Це може бути як ситуація, коли ми тільки збираємося зробити щось, що може якось принести незручності, так і коли ми вже щось зробили незначне. Але найчастіше ми його використовуємо для залучення уваги, а також в разі, коли не розчули щось.
Як часто ви використовуєте третю колонку неправильних дієслів? Ви коли-небудь помічали різницю між "I bought a new dress" і "I have bought a new dress?" (Ну, крім слова have :)) Переклад однаковий, а сенс зовсім різний. Розібратися у всьому цьому ви зможете вже в наступному блоці.
А також вас чекають теми розваг, походу в кіно, театр, жанри фільмів і книг, практика по купівлі квитків, обговорення різних видів розваг і дозвілля. Також ми будемо говорити про соціальні мережі, розберемо купу нових модальних дієслів в теперішньому і минулому часі. Також зможемо відрізнити формальну мову від неформальної, практикувати пропозиції і ввічливі відмови, вивчимо тонкощі Present Perfect і вже очевидного Past Simple в різних ситуаціях і багато іншого. Саме час підкорювати нові вершини в англійській!